============================================================
Magazine LinguistMail.com
Anglais - Néerlandais
Mars 2005 -- N° 12
============================================================
Bonjour,

Dans ce numéro:

1. Comment traduire trois phrases [Anglais] [Néerlandais]

2. Les verbes irréguliers [Anglais] [Néerlandais]

3. Un thème de l'actualité [Anglais] [Néerlandais]

================= RUBRIQUE DE LA REDACTION =================

Vous trouverez ci-dessous quelques questions que vous nous avez posées durant le mois de février 2005 (à noter que nous reproduisons ces questions telles que nous les recevons = nous ne corrigeons pas les fautes... de frappe):

Vous nous avez écrit :
"svp j'ai demander traduction nerelandaise (belge) en français et vice et verça.
VOTRE TRADUCTEUR GRATUIT NE FONCTIONNE PAS POURQUOI,puisqueje me suis inscrite"
Notre réponse :
Il ne s'agit pas de "notre" traducteur gratuit.
Le site qui propose ces petites traductions privées s'appelle "freelang.com", comme indiqué sur notre page "Traducteur néerlandais français".
Pour tout problème, vous pouvez vous rendre à la faq utilisateurs de ce site:
http://www.freelang.com/traduction/trad-faq.html

Vous nous avez écrit :
"Je ne sais pas installer le logiciel gratuit, je pense que j'ai la version PC. Or, je travaille avec le MAC OS X.3.8. !?"
Notre réponse :
Le logiciel fonctionne uniquement avec Windows XP...

Vous nous avez écrit :
"Pouvez-vous me dire si dans le choix des langues, vous avez l'apprentissage de l'italien et si oui comment faire pour accéder au site ou pour s'inscrire merci"
Notre réponse :
Vous pouvez vous rendre à l'adresse suivante:
http://italien.linguistmail.com/apprendre-italien.html
Vous avez là un exemple des 20 emails pour l'apprentissage de l'italien pour les vacances.
Pour s'inscrire:
http://fr.linguistmail.com/subscribe.html (choisissez "Apprendre l'italien").

Vous nous avez écrit :
"Bonjour, je trouve que votre site est super (compréhension,méthodes de travail...), il me permet d'acquérir mes premières bases en Néerlandais. Merci beaucoup, continuez ainsi! Caroline P. Etudiante en Communication à Metz"
Notre réponse :
Votre email nous réchauffe le coeur :-)
Si vous avez des suggestions pour améliorer le site, n'hésitez pas à nous les communiquer!

Vous nous avez écrit :
"J'aimerais avoir un exemple de e-mail pour personne parlant deja couramment le Neerlandais mais voulant l'ameliorer. Merci"
Notre réponse :
Vous trouverez un exemple à l'adresse URL suivante:
http://files.linguistmail.com/h/Dut/32p/F/H3n/05/e9D/002.html
Voici quelques conseils pour profiter au maximum de l'e-mail:
1. Lisez le texte jusqu'à ce que vous en compreniez tous les mots. Cliquez sur les mots qui apparaissent en gris clair pour obtenir une traduction.
2. Vous pouvez tester les mots sur lesquels vous avez cliqués dans la rubrique "2. Traduisez".
3. Ensuite, écoutez le texte (cliquez sur le petit haut-parleur) en lisant le texte en même temps. Au besoin cliquez à nouveau sur les mots non assimilés.
4. Enfin, écoutez le texte en ne regardant plus le texte. Si vous parvenez à tout comprendre à ce stade, vous êtes "au top". Il s'agit de la phase passive.
5. Le fait d'écouter le texte plusieurs fois vous amènera également à la phase active (c'est-à-dire reproduire vous-même ce que vous avez entendu et compris).

Vous nous avez écrit :
"BOnjour je voudrais apprendre le Néerlandais, et je penche pour le "40 leçons pour apprendre le neerlandais", mais je vois que sur votre site, vous suggérez Assimil. Quelle en est la raison? merci d'avance Géraldine"
Notre réponse :
C'est vrai, nous avons une nette prédilection pour Assimil, sauf pour deux langues pour lesquelles nous préférons "40 leçons": l'arabe et le japonais (nous déconseillons Assimil pour ces deux langues).
Pourquoi?
Assimil présente ses leçons sous la forme d'un dialogue vivant. L'apprentissage se fait d'une manière naturelle, comme celui que nous préconisons: à la manière dont vous avez appris votre langue maternelle = phase passive (on écoute) puis phase active (on parle).
Il n'y a pas de secret, vous savez... On a beau dire et répéter que nous n'utilisons que 10% de notre cerveau, il n'en reste pas moins qu'il a besoin de temps pour assimil...er quelque nouvelle connaissance que ce soit.
Mais il est clair que la façon dont les nouvelles connaissances sont présentées peut avoir une influence. Il y a une part de subjectivité. Vous devez rechercher une méthode qui crée différentes connexions dans votre cerveau.
"40 leçons" présente ses leçons sous forme d'une série de phrases, instructives certes, mais le plus souvent sans rapport les unes avec les autres. Nous avons trouvé cette méthode moins motivante et moins susceptible de créer les connexions nécessaires dans le cerveau.
Si vraiment vous désirez acquérir un ouvrage de la série "Langues pour tous", alors nous préférons de loin la série "Tout de suite". "Le néerlandais tout de suite" est excellent. Il vous donnera de bonnes bases pour commencer.

Vous nous avez écrit :
"je recherche les règles d'accord de l'adjectif en néerlandais. Pourriez-vous m'aider ou m'indiquer une adresse où je pourrais les trouvées? Merci d'avance"
Notre réponse :
Vous trouverez tout ce qu'il vous faut à l'adresse suivante:
http://users.skynet.be/pitsite/spraakkunst/nom.html#Adjectif

Vous nous avez écrit :
"comment fait on pour avoir un devis de traduction??????"
Notre réponse :
Il suffit de lire les premières lignes d'une de nos pages d'accueil pour se rendre compte que nous ne nous occupons pas de traduction, mais bien d'apprentissage des langues!!!!!!

Vous nous avez écrit :
"petite question (un peu tard peut-être). Je possède un mac et non un pc. Cela me posera un probleme? Merci"
Notre réponse :
Si nos exemples fonctionnent sur votre Mac, alors les 20 emails de l'abonnement fonctionneront également.
Vous pouvez tester toutes les fonctionnalités d'un email à l'adresse suivante:
http://neerlandais.linguistmail.com/vocabulary.html
a. cliquez sur les mots (ze, hebben, etc.): les traductions apparaissent-elles à droite?
b. cliquez sur le petit haut-parleur: entendez-vous la prononciation du mot?
c. cliquez sur "Cliquer ici pour commencer les tests": un mot français apparaît-il?
d. cliquez sur "Vérifier": la traduction de ce mot français apparaît-il dans la petite fenêtre?
Si vous obtenez quatre "oui", alors la réponse à votre question n°1 est "non" :-)


============================================================
1. Comment traduire trois phrases

a. trois phrases en anglais

. about : environ
. abstract : résumé
. ago : il y a
. apology : excuse
. hundred : cent
. make : faire
. month : mois
. offer : offrir
. two : deux
. word : mot
. your : ton / ta / tes

offer your apologies
make an abstract of about two hundred words
about two months ago

b. trois phrases en néerlandais

. aanbieden : offrir
. geleden : il y a
. honderd : cent
. je : ton / ta / tes
. maand : mois
. maken : faire
. ongeveer : environ
. samenvatting : résumé
. twee : deux
. verontschuldiging : excuse
. woord : mot

je verontschuldigingen aanbieden
maak een samenvatting van ongeveer twee honderd woorden
ongeveer twee maanden geleden

============================================================
2. Cinq verbes irréguliers

a. Cinq verbes irréguliers en anglais

Vous pouvez écouter ces verbes en suivant ce lien:
http://files.linguistmail.com/m/Eng/32p/H2/H2EngVb003.mp3

. cut: couper
  I cut / I have cut

. deal (with): s'occuper de
  I dealt / I have dealt

. do: faire
  I did / I have done

. draw: dessiner
  I drew / I have drawn

. drive: conduire
  I drove / I have driven

b. Cinq verbes irréguliers en néerlandais

Vous pouvez écouter ces verbes en suivant ce lien:
http://files.linguistmail.com/m/Dut/32p/H2/H2DutVb003.mp3

. eten: manger
  at / heeft gegeten

. gaan: aller
  ging / is gegaan

. geven: donner
  gaf / heeft gegeven

. hebben: avoir
  had / heeft gehad

. helpen: aider
  hielp / heeft geholpen

============================================================
3. Un thème de l'actualité

Pour profiter au maximum du thème, lisez le texte jusqu'à ce que vous en compreniez tous les mots sans regarder le vocabulaire. Ensuite, écoutez le texte mp3 en lisant le texte en même temps. Enfin, écoutez le texte en ne regardant plus le texte. Si vous parvenez à tout comprendre à ce stade, vous êtes "au top". Il s'agit de la phase passive. Le fait d'écouter le texte plusieurs fois vous amènera également à la phase active (c'est-à-dire reproduire vous-même ce que vous avez entendu et compris).

a. L'actualité en anglais

. to deal blow: porter un coup
. unexpectedly: de manière inattendue
. to rise: augmenter
. fall: baisse
. figure: chiffre
. earning: revenu
. to translate: traduire
. to cut back: réduire, diminuer
. profitable: rentable, lucratif
. to take on: embaucher, engager
. setback: revers, échec
. pledge: promesse
. achieve: accomplir

Vous pouvez écouter le texte en suivant ce lien:
http://files.linguistmail.com/m/Eng/32p/H3/05/059.mp3

The French economy have been dealt a double blow, with unemployment unexpectedly rising and a fall in business confidence in February. The jobless figure - at its highest level in five years - is well above the euro zone average. The latest Labour Ministry figures show that there are 2.7 million people without work in the euro zone's second largest economy. In the last two years the total has risen from 9.2% to 10%.

Major French companies have been announcing record earnings and profits, but the problem is that's not translated into more jobs. Xavier Timbeau, of the French Observatory for Economic Forecasts, says: "It's not a secret how those companies are increasing their profits, they are cutting back wherever they can to reduce costs, they are restructuring, and concentrating on their most profitable activities, and they're not taking on new workers".

The latest figures are a setback for the French Prime Minister Jean-Pierre Raffarin who made a very public promise last November that he would cut unemployment to around 9% this year. He said: "I make this pledge to the French people: 2005 will be the year when unemployment falls significantly and for the long term". Many economists say that goal will be hard to achieve, companies have reported lower orders and demand for their goods.

b. L'actualité en néerlandais

. de rel: troubles, bagarre
. in de maak: en préparation
. het eens worden: se mettre d'accord
. het beleid: politique (stratégie)
. vertegenwoordigen: représenter
. de schijf: disque
. de verplichting: obligation
. inrichten: installer
. de eenvormigheid: uniformité
. de paal: poteau
. de ring: cercle
. het agentschap: agence
. nakomen: tenir, observer, respecter

Vous pouvez écouter le texte en suivant ce lien:
http://files.linguistmail.com/m/Dut/32p/H3/04/332.mp3

Er is een rel in de maak tussen de 19 Brusselse burgemeesters en Brussels minister van mobiliteit, Pascal Smet. De burgemeesters zijn het immers eens geworden over hun te voeren parkeerbeleid. Van een gewestelijk parkeeragentschap willen ze niet meer weten en dat wil Pascal Smet juist wel.

De 19 Brusselse burgemeesters zijn vanmorgen maar vertegenwoordigd door 3 onder hen, alle 3 MR, maar dat is toeval. Want in koor roepen ze nu allen samen, dat er in de toekomst 4 verschillende parkeerzones komen. Een rode zone waarin iedereen zal moeten betalen, een groene zone waarin iedereen zal moeten betalen behalve de bewoners met een kaart. In de blauwe zone zal iedereen zijn schijf moeten steken behalve de bewoners met een kaart en daarnaast komen er ook de zo gehete witte straten, zonder speciale verplichtingen. Maar opgelet, elke gemeente beslist zelf waar en hoe ze de zones inricht want zij weet dat het beste.

Toch komt er meer eenvormigheid, zo zal een half uur parkeren in Brussel één euro kosten, een uur 1.50 euro, een halve dag 15 euro, een hele dag dertig euro. En rond alle verkeerspalen komen ringen in de kleur van de zone, en zo weet u op elk moment waar en hoe u mag parkeren, probleem opgelost. Van een gewestelijk parkeeragentschap zoals Pascal Smet dat wil, willen zij niet weten.

Het agentschap moet er komen en dat is ook heel duidelijk en we hebben dat ook afgesproken tijdens de regeringsonderhandelingen, het staat wit op zwart en ik neem aan dat alle partijen hun woord nakomen, wij doen dat in ieder geval anderen zullen dat ook doen.

============================================================