============================================================ Magazine LinguistMail.com Anglais - Néerlandais Novembre 2004 -- N° 8 ============================================================ Bonjour, Dans ce numéro: 1. Comment traduire les mots français suivants en contexte: a. rapporter (de l'argent) b. esprit c. s'adapter d. bruit e. rencontrer (par hasard), tomber sur 2. Un thème de l'actualité ================= RUBRIQUE DE LA REDACTION ================= Comment traduire "encore" en anglais? still - yet - again "still" s'utilise lorsqu'une action ou un état persiste au moment où l'on parle. is it still raining = est-ce qu'il pleut encore there is still a bit of cake left = il reste encore un morceau de gâteau "yet" s'utilise surtout dans les phrases négatives: "not yet". she isn't here yet = elle n'est pas encore ici I haven't finished yet = je n'ai pas encore terminé "yet" peut également s'employer dans des phrases affirmatives, du style "sth/sb has yet to do sth". La traduction en français se fera le plus souvent par une tournure négative. I have yet to meet her = je ne l'ai pas encore rencontrée the manuscripts have yet to be deciphered = les manuscrits n'ont pas encore été déchiffrés "again" indique la répétition d'une action. it's me again = c'est encore moi ============================================================ 1. Comment traduire les mots français suivants: a. rapporter (de l'argent) anglais: to bring in néerlandais: opleveren writing doesn't bring in much schrijven levert niet veel op écrire ne rapporte pas beaucoup (d'argent) b. esprit anglais: spirit néerlandais: de geest I am old, but my spirit is still young ik ben oud, maar mijn geest is nog jong je suis vieux mais mon esprit est encore jeune c. s'adapter anglais: to adapt oneself néerlandais: zich aanpassen I have yet to adapt myself to my new job ik moet me nog aanpassen aan mijn nieuwe baan je dois encore m'adapter à mon nouvel emploi d. bruit anglais: noise néerlandais: het lawaai don't make such a noise maak toch niet zo'n lawaai ne faites donc pas tant de bruit e. rencontrer (par hasard), tomber sur anglais: to come across néerlandais: tegenkomen in the street I came across John ik kwam op straat John tegen dans la rue, je suis tombé sur John ============================================================ 2. Un thème de l'actualité Vous pouvez écouter le texte en suivant ce lien: http://files.linguistmail.com/m/Eng/32p/H3/04/282.mp3 a. En anglais . ground : raison . to attend : assister à . to link : relier . decade : décennie . in the making : en construction . to convey : transporter . mainland : continent . former : ancien, précédent . ruler : dirigeant . to expel : expulser . to set sail : partir (en bateau) . bound for : en route pour, à destination de Italy and Libya have marked new ground in their reconciliation, with leaders Silvio Berlusconi and Muammar Gadaffi attending the opening of a giant gas pipeline linking the two countries. The multi-billion euro project has been a decade in the making. Starting at the desert Wafa field in Libya, the pipeline will convey natural gas to Sicily. From there it can be taken to the Italian mainland and elsewhere in Europe. The inauguration took place on October the 7th - known as Libya's Day of Vengeance against its former colonial ruler. That's when Libyans remember when Italians invaded their territory, back in 1911. Colonel Gadaffi said the date would now mark the two nations friendship. He indicated he would authorize the return of Italian residents expelled by his regime. In recent times illegal immigrations become a key issue - with vast numbers of migrants setting sail from Libya bound for Italian shores. b. En néerlandais Vous pouvez écouter le texte en suivant ce lien: http://files.linguistmail.com/m/Dut/32p/H3/04/253.mp3 . baldadig : téméraire . zich gedragen : se comporter, se conduire . kennismaken met : faire connaissance avec . zachtaardig : avec douceur . handboeien : menottes . beschermen : protéger . opleiding : formation . hoe dan ook : quoi qu'il en soit . vermijden : éviter . afstand : distance . spuitbus : bombe aérosol . geoefend : expérimenté, exercé Wie zich baldadig gedraagt op de trein zal in de toekomst kennismaken met Securail. Dat is de nieuwe veiligheidsdienst van de NMBS en de kennismaking zal zeker niet altijd zachtaardig gebeuren want de agenten van Securail mogen handboeien gebruiken en ook een neutraliserende spray. Het spoor krijgt steeds meer te maken met agressie in stations en in de trein. Vandaar dat het nodig was om het personeel en de reizigers te beschermen. De mensen van B-Security, de veiligheidsdienst van de NMBS krijgen een speciale opleiding, er komt een goed getrainde eenheid : Securail. De mensen van de vroegere spoorwegpolitie proberen hoe dan ook zoveel mogelijk agressie te vermijden. Er zijn belangrijke aspecten waar wij op trainen, dat is het oogcontact, de afstand houden, de alertheid en wat vooral een rol speelt is de lichaamstaal. De mensen van de veiligheidsdienst mogen processen verbaal schrijven en ze mogen ook spuitbussen gebruiken. Allemaal goed en wel natuurlijk maar niet alle treincontroleurs zijn geoefende mensen. ============================================================