============================================================ Magazine LinguistMail.com Anglais - Néerlandais Juillet 2004 -- N° 4 ============================================================ Bonjour, Dans ce numéro: 1. Comment traduire les mots français suivants en contexte: a. déchets b. coller (s'attacher) c. verser d. événement marquant e. barrer (biffer) 2. Un thème de l'actualité 3. Informations pour nous contacter ou vous désinscrire ================= RUBRIQUE DE LA REDACTION ================= Il peut devenir intéressant, à un certain stade dans l'apprentissage d'une langue, d'acquérir un dictionnaire explicatif. Il s'agit donc d'un dictionnaire unilingue où les mots ne sont pas traduits, mais définis, selon leurs acceptions. Vous utiliserez ce dictionnaire lorsque vous ne trouvez pas un mot dans votre dictionnaire bilingue, ou que la traduction donnée n'est pas satisfaisante. Un exemple peut se trouver dans notre thème de l'actualité en anglais pour le mot 'standoff'. La traduction "impasse" ou "affrontement indécis" ne donne pas satisfaction. Par contre la définition 'a situation in which neither side in a fight or battle can gain an advantage' précise le sens. Pour l'anglais, nous utilisons un excellent dictionnaire, dont vous trouverez la description à l'URL suivante: http://anglais.linguistmail.com/dictionnaire-anglais.html ============================================================ 1. Comment traduire les mots français suivants: a. déchets anglais: waste néerlandais: afval nuclear waste kernafval b. coller (s'attacher) anglais: stick néerlandais: plakken this stamp won't stick deze postzegel wil niet plakken c. verser anglais: pour néerlandais: gieten pour water into a glass water in een glas gieten d. événement marquant anglais: milepost néerlandais: mijlpaal passing his final exams was a milepost in his life zijn eindexamen halen was een mijlpaal in zijn leven e. barrer (biffer) anglais: to cross out néerlandais: doorstrepen he crossed out his name hij streepte zijn naam door ============================================================ 2. Un thème de l'actualité a. En anglais housing : logement to free : libérer (otage) to purport : prétendre to slaughter : massacrer, tuer (sauvagement) statement : communiqué standoff : impasse [voir la définition plus haut] compound : enceinte, enclos to flee : fuir, s'enfuir to reiterate : répéter, réaffirmer to vow : jurer to rid : débarrasser Saudi commandos landed on the roof of a housing complex on Sunday morning - a dramatic end to a 25-hour drama which, according to the government, left 22 civilians dead, most of them foreigners. Islamist militants were holding dozens of foreigners hostage in the complex in the oil city of Khobar. Security forces freed about 50 people and arrested one of four gunmen. Several hostages and security men were killed. An Internet statement purporting to come from Osama bin Laden's al-Qaeda network said its militants had "slaughtered" an Italian and a Swedish hostage. A top al-Qaeda leader, Abdulaziz al-Muqrin, also said in an audio statement that militants had killed a Japanese citizen. The standoff began on Saturday when gunmen in military uniforms shot at Western oil firms and housing compounds. They killed at least nine Saudis and eight foreigners, before fleeing to the Oasis complex, which has housed executives from leading oil firms such as Royal Dutch Shell and Total. This was the second major attack on the Saudi oil industry in less than a month. Senior Saudi officials have been meeting Western oil executives in nearby Dhahran, to reassure them about security. Saturday's attack prompted Washington to reiterate a call for its citizens to leave Saudi Arabia. Britain repeated a warning to avoid all but essential travel to the kingdom. A statement signed by the "al Qaeda network in the Arabian Peninsula" has vowed to rid Saudi Arabia of what it called "infidels." b. En néerlandais ballingschap : exil voordragen : proposer, présenter premier : premier ministre overgangsregering : gouvernement de transition aantreden : se rassembler, se réunir aankomend : futur VN-gezant : représentant des Nations unies op prijs stellen : apprécier, estimer zich voegen bij : se joindre à aanwijzen : désigner zich afkeren van : se détourner de Iyad Allawi, een Iraakse neuroloog en zakenman die jaren in ballingschap heeft geleefd, is door de Iraakse bestuursraad voorgedragen als premier van de overgangsregering die op 30 juni in Irak moet aantreden. "Het is beslist", zei Hameed al-Kafaei, woordvoerder van de bestuursraad. "Hij is de aankomend premier." Een medewerker van VN-gezant Lakhdar Brahimi, die het laatste woord heeft bij de vorming van de overgangsregering, zei dat Brahimi de keuze van Allawi, een sjiiet, op prijs stelt en respecteert. Nadat de raad unaniem voor Allawi had gestemd voegde Brahimi zich bij de vergadering. Het was de bedoeling dat er vervolgens ook een president en twee vice-presidenten zouden worden aangewezen, maar dat werd om niet nader genoemde reden uitgesteld tot in het weekeinde. Verwacht wordt dat het presidentschap naar een soenniet gaat en de vice-presidentschappen naar een sjiiet en een Koerd. De namen van de 26 ministers zullen waarschijnlijk maandag bekend worden gemaakt. Een medewerker van Allawi, Ibrahim al-Janabi, zei dat de keus op Allawi is gevallen vanwege de verslechterende veiligheidssituatie in Irak. Allawi lijkt in de beste positie om daar verbetering in te brengen omdat er in zijn partij, het Iraakse Nationaal Akkoord, veel voormalige legerofficieren zitten die zich in het verleden van Saddam hebben afgekeerd. ============================================================